/lang/ - language learning general

Tfw you reach level B2 edition.

>What language(s) are you learning?
>Share language learning experiences!
>Ask questions about your target language!
>Help people who want to learn a new language!
>Participate in translation challenges or make your own!
>Make frens!

Read this shit some damn time:
4chanint.fandom.com/wiki/The_Official_Dab Forums_How_to_Learn_A_Foreign_Language_Guide_Wiki

Totally a virus, of course they aren't lots of free books on languages:
mega.nz/#F!x4VG3DRL!lqecF4q2ywojGLE0O8cu4A

Lots of books on linguistics of various kinds, as well as language courses:
mega.nz/#F!Ad8DkLoI!jj_mdUDX_ay-8D9l3-DbnQ

Check this pastebin for plenty of language resources as well as some nice image guides:
pastebin.com/ACEmVqua

Torrents with more resources than you'll ever need for 30 plus languages:
yuki.la/t/796928

List of trackers for most language learning packs:
files.catbox.moe/nmrn8x.txt

MEGA archive with language torrents:
mega.nz/folder/hV4l2bIK#fovrQdShIXkA-MGTG40nKQ

Ukrainianon's list of commercial courses from rutracker.org:
pastebin.com/3EWMhSPN

Russianon's list of comprehensible input resources:
docs.google.com/document/d/1wXd0V32TjCFsr1-F_en_lA4MI-i7JtyYf26cWLtPRec

FAQ:
>How do I learn a language? What is the best way to learn one? How should I improve on certain aspects?
Read the damn wiki
>Should I learn lang Y so I can learn lang X?
Those are letters not languages
>What is the most useful language?
English
>What language should I learn?
Whatever you want man.

Old

Attached: 70432969_648747275648664_1233141228724289536_n.jpg (710x473, 65.81K)

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=Zn7pON3sssY
youtube.com/watch?v=KmdYc-V86yI
corpus.leeds.ac.uk/frqc/internet-en.num
context.reverso.net/translation/french-english/vont encore skier
youtube.com/watch?v=BM4bEcGIGXM
en.wikipedia.org/wiki/Lemma_(morphology)
b-ok.lat/?regionChanged
pdfdrive.com/
libgen.rs/
archive.org/details/assimil_collection
en.wiktionary.org/wiki/noch#German
twitter.com/NSFWRedditGif

Old challenge:

Shit, fail:

Challenge:

London is a big city.
I live in a village.
The weather is nice today.
I love you.

He's something of a utopian, him.
I haven't seen anything of the sort around here.
Twenty pounds?! For a bloody t-shirt?!
Hey John! Pass the weed man!

Were I to try again, I have no doubt I'd encounter the same difficulties. See, I was only ever able to write in a confessional manner, as opposed to a narrative one. I found the idea of a 'story' dreadfully dull, as you invented something that never happened and will have no effect on your life. Writing autobiographically, however, in the guise of a story, always gave me a thrill.

Indonesian is a really based language

London ist eine grosse Stadt.
Ich lebe in ein Dorf.
Das Wetter ist schoene heute.
Ich liebe dich.

Er ist ein Utopistisch.
Ich habe nicht etwas von die sorte um hier gesehen.
Zwanzig Pfund?! Fuer ein T-shirt?!

Understanding three languages badly instead of trying to master one!

Redpill me about that.

Attached: 151474546_750528118934796_5398652270780468466_o.jpg (1080x1007, 68K)

It's barebones as fuck and it's missing all the retarded features that we bitch about in all the other languages we learn
>no cases
>no gender
>latin alphabet
>doesnt even tenses lol it's that fucking based
>very large userbase
>pic related

Attached: images (15).jpg (219x300, 9.13K)

Ich habe gehort, dass du ein Hund gegessen hast.
Ich habe gehort, dass du ein Hund gegessen.

is it important to add an extra hast verb at the end of a sentence that already ends with a verb?

That verb is needed to complete the phrase. Otherwise it's like "you eaten dog".

thanks a bunch anglobro

Also, it's einen Hund

londra e una citta grande
abito in un paese
ti amo

lui e un poco di un utopista, lui
non ho visto niente del genere qui intorno
venti euro? per un cazzo di maglietta?
passa l'erba!

Mi dispiace, non ho accenti ma so dove vanno

anche, come si usa il testo verde in italiano? quale coniugazione del verbo?

London is a big city.
>伦敦是一座大城市
I live in a village.
>我居住在一座村庄
The weather is nice today.
>今天天气没错
I love you.
>我爱你, 我小恶心玩具

He's something of a utopian, him.
>他的想法是一点乌托邦的
I haven't seen anything of the sort around here.
>在这里我没看到什么那样的东西
Twenty pounds?! For a bloody t-shirt?!
>而是镑阿?! 一件T桖能那么贵呢?!
Hey John! Pass the weed man!
>john阿, 来, 传给我那些绿色毒药哦!


同志们请帮助我!

I'm not italian but:

londra e una citta grande
> you want a grave accent on that e
abito in un paese
>paese could be country, so you're being a bit ambiguous here
ti amo
>ti volgio bene is also more causal and idiomatic
lui e un poco di un utopista, lui
>there're multiple mistakes here, i'll let you figure them out

the rest are fine as far as i can tell
okay forget the accent comment

addio m8o

The English have no respect for their language, and will not teach their children to speak it. They spell it so abominably that no man can teach himself what it sounds like. It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him. German and Spanish are accessible to foreigners: English is not accessible even to Englishmen.

vielen danke, always get complacent with the articles, fuck.

Right, but they're muslim and very far from here.

Glidis!

You're right. It would be based to not teach your children English.

Attached: 1562648297166.jpg (396x385, 82.91K)

.

can confirm, i learnt indonesian for the memes in school (im aussie too btw) and i remember it being incredibly simple

Attached: 1601767178309.gif (258x325, 1.16M)

London est une grande ville
J’habite en le village
Il fait beau aujourd’hui
Je t’aime

Il a l’air utopien (wtf lol)
Vingt livres? Pour un criss de t-shirt?
John, passe-moi la mari mon gars

Si je devais essayer encore, J’ai aucun doute que je rencontrerais les mêmes difficultés. J’étais la seule personne qui était capable d’écrire avec un style confessionnal, par opposition à un style narratif. J’ai trouvé l’idée d’une histoire incroyablement plate, lors que tu inventais quelque chose ne qu’a jamais réalisé et aurai aucune signifiance a ta vie. Écrire avec un style d’autobiographie, néanmoins, avec l’apparence d’une histoire, toujours m’a donné des frissons.

londen er en stor by
jeg bor i en landsby
været er fin i dag
Jeg elsker deg også user

han er et utopisk
jeg har ikke sett noe av den typen om her
tjue punder?! for en faen t-skjorte?
jei John! send meg ugresset mann!

these difficulty levels need balancing

so are you muhammad

maybe a coincidnce.

I saw the Indian word benchod meaning "sister fucker" but notice the first part "ben" is very similar to latin "fem" as in woman with minor soundchanges.

:no:

,

London ist eine großer Stadt
Ich lebe in einem Dorf
Heutes Wetter ist schön
Ich liebe dich.
Er ist eine Art Utopist.
Ich habe keinen der Art hier gesehen.
Zwanzig Pfunde? Nur für ein verdammtes T-Shirt?
Hey John, gib dem Grass über.

>no lärnons Volapüki

Faden atik edeadon-li?

Londres est une grande ville.
J'habite dans un village.
Il fait beau aujourd'hui.
Je t'aime.

Il est assez utopiste, lui.
Je n'ai pas vu une telle chose ici.
Vingt livres ?! Pour un con de t-shirt ?!
Hé John ! Donnez-moi l'herbe, mec !

Si j'essayais de nouveau, j'aurai sans doute les mêmes problèmes. Voilà, je ne pouvais jamais qu'écrire de manière confessionelle, par opposition à celle narrative. Je trouvais l'idée d'un "histoire" bien ennuyeux, car on a inventé ce qui n'est jamais passé et qui ne vous fera rien. L'écriture autobiographique, cependant, me donnais toujours un frisson.

Londono estas granda urbo.
Mi loĝas en vilaĝo.
La vetero estas boni hodiaŭ.
Mi vin amas.

Li estas ia utopiista.
Mi nenion ian vidis najbare de ĉi-tie.
Dudek pundoj?! Kontraŭ ja t-ĉemizo?!
He Johano! Donu al mi la herbon!

Se mi reprovus, mi sendube havus la samajn problemojn. Nu, mi povas ĉiam skribi nur de maniero konfesia, kontraŭe aŭ narativa. Mi trovis la ideon de "historio" aĉe enuige, ĉar oni inventis ion kiu neniam okazis ke havos nenian efekton pri via vivo. Skribi aŭtobiografie, tamen, alivestiĝite rakonte, al mi donadis ĉiam eksciton.

Λονδίνιον ἄστυ μέγα ἐστίν
Ἐν κώμῃ τινι οἰκῶ
Εὐδία ἐστὶ τήμερον
Φιλῶ σε

London binon zif gretik.
Lödob in vilag.
Stom binon gudik adelo.
Löfob oli.

Binom boso yutopik, om.
No älogob kisotike bose is.
Teldeg pauns? Pro t-lujit?
Can, pasetikolöd mebike, o himen!

>Ich lebe in ein Dorf.
in einem Dorf

>Das Wetter ist schoene heute.
Almost. 'schön heute' or, 'Heute ist das Wetter schön' or even 'Das Wetter heute ist schön' you can put the 'heute' almost everywhere, now that I think about it

>Er ist ein Utopistisch.
That's a tough one. Going with your attempt, it's 'Er st ein Utopist' Utopisitsch would be more of an adjective. Translating literally, it would be something like 'Er hat was on einem Utopier'. It's a bit wonky.

>Ich habe nicht etwas von die sorte um hier gesehen.
'Ich habe nichts von dieser Art hier gesehen'. Not sure about the 'around'. You could translate 'around here' as 'hier in der Gegend', probably.

>Zwanzig Pfund?! Fuer ein T-shirt?!
That's correct. If you want to translate 'bloody' you could go with 'verdammtes T-Shirt' or 'popeliges T-Shirt' or whatever catches your fancy and what kind of T-Shirt you envision.

>Heutes Wetter ist schön
'Heute ist das Wetter schön' would be correct. If you want it really abstract, you could go with 'Heutiges Wetter ist schön' but that sounds odd.

>Ich habe keinen der Art hier gesehen.
I would just use 'dieser Art' instead of 'der Art'. Otherwise it's good.

>Zwanzig Pfunde? Nur für ein verdammtes T-Shirt?
'Zwanzig Pfund'. Even though 'Pfunde' is correct plural, I'm not sure if anyone's really using it in eveyday speech. For the currency, it's just 'Pfund'. Thinking about it, you never use plural for currency in German.

>Hey John, gib dem Grass über.
'gib das Gras rüber'. It's accusative, and Gras with only one S.

>londra e una citta grande
Londra è una grande città
I suppose that the lack of accent on the e is just a matter of keyboard, as for the second part you were unlucky because while normally you do have noun->adjective (even though italian leaves much more freedom to the speaker and the word they want to highlight in that regard) "una grande città" is kind of an idiomatic term that's more commonly used (even though you can say that it's a "città grande" if you want to literally talk about how large it is)

>abito in un paese
right (you could use "villaggio" too and it might be easier to remember for a native english speaker but I think "paese" is more commonly used)

>ti amo
correct, even though italian distinguishes between romantic love ("ti amo") and "platonic love" (the kind you could feel for a friend, a family member, etc) ("ti voglio bene") so the one you used would most usually be used towards a partner

>lui e un poco di un utopista, lui
usually italians try to repeat the same word or explicitate the subject as little as possible (as you probably noticed it's not rarely that the subject of a phrase will only be grammatically implied even the first time it's brought up) so you'd hardly find something like "lui è... ,lui" unless the insistence is ironical in some way (like highlighting that it's exactly HIM we're talking about), "he's something of a" doesn't have a 1:1 translation but if you'd like to attempt one you could do something like this:
-lui è una sorta di utopista
-lui è una specie di utopista
or even
-lui? è un po' un utopista

>non ho visto niente del genere qui intorno
correct, other options for "around here" that are even more commonly used might be "da queste parti" or "qui in giro"

grazie! molto utile

>venti euro? per un cazzo di maglietta?
maglietta is feminine so you would use "per una cazzo di maglietta" but yes, "bloody" might be less vulgar than "cazzo di" but translating it with "dannata" or "maledetta" would sound weird in most cases so your version is spot on

>passa l'erba!
yeah, literally it'd be like "Ehi John! Passami l'erba!" but yours is more succinct and probably more like what you'd say when rolling a joint with friends, "man" in this case could be translated with "amico", "bello" (don't do it unless they do it first or you want to sound super chill because those often sound like things a person in a translated movie would say) or semi-regional or group-dependant words like "bro", "fra","zio", "man" etc. but wait for them to use them before using any

learn romanian it's easy

Attached: 1613470885301.jpg (600x655, 32.3K)

Londra este un oraș mare.
Locuiesc intr-un sat.
Vremea este frumoasa azi.
Te iubesc.

E destul de utopic, tipul ala.
Nu am vazut nimic de acest fel pe aici.
Douazeci de euro pentru un blestem de tricou?!
Hei Ioan! Treci iarba, frate!

grazie!

why is that?

Cred ca acest limbaj este dificil, dar imi place sa o invaț.

It's a great language. I started learning it because of the /lang/ memes but I enjoy it a lot more than Spanish.

>be me
would use the imperativo presente "sii/siate me"
but usually I think it's mostly indicativo between presente for general statements and passato prossimo for past events (and sometimes futuro semplice for something that's in the future)

the equivalent in romanian for "pass" is "dă” or "dă-mi” which means ”give”, when you add ”-mi” at the end you imply that you want it, it depends on how you feel at that moment only ”dă” without the ”-mi” is more of a casual term used most of the time
>Ioane dă iarba aia
translates to ”john give weed that”
we structure things different here

mulțumesc frate.

Attached: il_570xN.1179685720_ah18.jpg (570x766, 100.66K)

London ist ein grosse shitty
ich liebe in ein village
das weather ist suss das morgen
ich liebe dich

Eksomologiste to Kyrio oti agathos, Alliluia,
li'ana 'iilaa al'abahdi rahmatahu, Alliluia!

no problem
also
dă-o (give me that for feminine)
dă-l (give me that for masculine)
dă-le (for plural)

you can also sandwich -mi between them if you want to imply that you want that certain thing
like dă-mi-o, dă-mi-l, dă-mi-le

Not the BR above but FUCK cases, my smooth brain can't wrap itself past instinctively only considering a subject and a direct object
EIN ARSCH MIT OHREN

based

cause it is logic and easy and you dont really need anything besides english nowadays, so why not

youtube.com/watch?v=Zn7pON3sssY

e-an-na puts lyrics to most of their songs, they use casual normal speech we use everyday

.

I'm 29 years old and learning my first foreign language. Wish me luck, lads.

Attached: 282qxjj7g9d41.png (1189x1422, 51.08K)

Just got quoted 700€ for 15hrs worth of German lessons. I guess I'll just not get my B1 certification and not graduate this year.

Boa sorte.

Geez, that's a nice fucking hourly rate

>Mi nenion ian vidis najbare de ĉi-tie.
Mi dirus anstataŭe "nenion tian"

Londres é uma grande cidade
Vivo numa aldeia
O tempo está agradável hoje
Amo-te

Ele é uma espécie de utopiano, esse gajo
Nunca vi nada desse tipo por aqui
Vinte libras?! Por uma camisa de merda?!
Eipá joão! Passa cá a ganza mano!

>Were I to try again, I have no doubt I'd encounter the same difficulties. See, I was only ever able to write in a confessional manner, as opposed to a narrative one. I found the idea of a 'story' dreadfully dull, as you invented something that never happened and will have no effect on your life. Writing autobiographically, however, in the guise of a story, always gave me a thrill.
Se eu tentasse de novo, não duvido que encontraria as mesmas dificuldades. Vê, só era capaz de escrever de uma forma confessional, ao contrário de uma forma narrativa. Achava a ideia de uma "história" incrivelmente aborrecida, já que, inventou-se algo que nunca aconteceu e que não terá nenhum efeito na sua vida. Porém , escrever auto-biografia disfarçada como uma história, sempre me dava diversão

A última frase é um pouco esquisita, não sei se está bem traduzida

English
>I'm running late.
French
>I am a retard.

Attached: 1613670926916.png (600x712, 273.73K)

Londres es una ciudad grande.
Vivo en un pueblito.
Hoy hace buen tiempo.
Te amo.

Es algo de un utópico, ese hombre.
No he visto nada así por acá.
¿Veinte libras? ¿Por una remera de mierda?
Che, John. Pásame la marihuana flaco.

Si lo intentara otra vez, no hay duda de que me encontraría con las mismas dificultades. Mirá, yo sólo he podido escribir de una manera confesional, en lugar de una manera narrativa. La idea de una 'historia' me pareció increíblemente insulsa, pues se inventa una cosa que nunca pasó y que no tendrá ningún impacto en tu vida. Sin embargo, escribir de una manera autobiográfica, a modo de una historia siempre me ha emocionado.

Jesus Christ

Attached: Untitled.jpg (394x508, 31.34K)

When do you guys use the English subjunctive? Do you think its appropriate to use it when representing the speech of another, like how German uses it? Obviously it isn't normally used that way but what if the circumstance is that you are reporting something you believe to be false or inaccurate. e.g. "I find a problem in his saying that the Volkswagen be too unreliable a car."

You don't need lessons bro

What makes it so great?

Bro I didn't even know English has a subjunctive

Anyone know where I can find French dubs of anime? Specifically Fullmetal Alchemist: Brotherhood

my french teacher in high school loved this joke. also liked "piscine"

Norwegian... I kneel
youtube.com/watch?v=KmdYc-V86yI

When French adjectives serve as substantives can one assume that they always refer to individuals rather than things? Such as les passants will be understood as "les hommes ou femmes qui passent dans la rue" before it would be for instance "les choses qui passent à travers le temps." But depending on context it could mean either of those things, right? Similarly "Les Bonnes" could be taken to refer to either une bonne femme or une bonne chose; but in a vacuum would be understood as the first option right?

Teach me some words

I wanna learn greek guys i know the alphabet whats next? pls tell me a plan vocab grammar?????

mother - mamă
father - tată
kid - copil
heavy - greu
light - ușor
sky - cer
earth - pământ
clouds - nori
soft - moale
wood - lemn
stone - piatră
forest - codru/ pădure

Attached: pepefroggie.jpg (542x438, 42.65K)

Multumesc

>J’habite en le village
You generally can't use an article after "en". Only exception is fixed expressions like 'en l'absence de' or 'en l'espace de'.
Won't correct the rest of the challenge because you used a québécois swearword, and that's too cringe for me to read.

>J’habite en le village
You generally can't use an article after "en". Only exception is fixed expressions like 'en l'absence de' or 'en l'espace de'.
Won't correct the rest of the challenge because you used a québécois swearword, and that's too cringe for me to read.

Also you used a definite article instead of an indefinite article.

How do I know if I'm C1, C2, B1, B2 etc.? Are there tests for that kinda thing?

Wait how did I post twice in less than a minute? What sort of sorcery is that?

I don't.

>forest
>codru/padure
>not orman

can't use an article after "en"
wow, a simple explanation and you solved alot of issues for me lol, thanks

>Won't correct the rest of the challenge because you used a québécois swearword, and that's too cringe for me to read.
lel, dont even think i used it correctly either

?

Na última frase, acho que ''excitava'' seria uma tradução melhor do ''dava diversão''

How do I know if I have a B2 level?

>London
Londres
>Il a l’air utopien (wtf lol)
Il est un genre d'utopiste
>John, passe-moi la mari mon gars
(passe / fais tourner / fais péter) la beuh (mec / gros / mon reuf)
>Si je devais essayer encore
S'il fallait que j'essaie (encore / à nouveau)
Quart d'heure académie français:
"Dussé-je essayer derechef"
"Eût-il fallu que j'essayasse bis repetita"
>J’ai aucun doute
Je n'ai aucun doute
>confessionnal
confessionnel
>lors que tu inventais quelque chose ne qu’a jamais réalisé et aurai aucune signifiance a ta vie.
puisque l'on invente quelque chose qui ne s'est jamais produit et qui n'aura aucun effet sur ta vie.
Le "you" impersonnel anglais se traduit souvent par on
> toujours m’a donné des frissons.
m'a toujours fait frémir.

italians, can someone explan the difference between buono and bene and cattivo and male

Londres és una gran ciutat.
Visc a un poble.
Avui fa bon temps.
T'estimo.

Ell és un utòpic.
Aquí no he vist res semblant.
Vint lliures?! Per una samarreta?(samarreta?)

Buono and Cattivo are adjectives.
Bene and Male are adverbs.

I wanna learn greek guys i know the alphabet whats next? pls tell me a plan vocab grammar?????

so
"un libro buono" and "gioco bene" are the correct ways to use them?

>A good book
>I play well
Yes. Though "un buon libro" sounds more natural.

grazie

inpooters call watching someone else fuck their girlfriends 'acquisition'... or they would if any of them had any girlfriends lmao

que cosa es este "inpoot" meme, no entiendo, pero desde una semana /lang/ ha estado lleno de "inpoot"

Inpooters be like
>Hey! That's my girlfriend!
>It's alright bro, I'm just inpooting it in her
>Oh, that's okay then

based

It can be

Attached: 1561485933710.png (636x674, 57.81K)

whats the based et redpilled way to learn mandarin?

thanks

get a chinese speaking gf

become an opium addict and live in one of those chinese opium dens and shag chinese hookers for a year

maybe, but the fujianese chicks from here only date within their circles, unless you work for the ICBC or something
not into that kind of drugs, ty anyways

Go to Taiwan

I wish

dankon!

Attached: Screenshot_20190618-150215_cropped.png (1440x1454, 85.8K)

Obrigado pelo concelho amigo

Conselho.
You'll only use the 'concelho' homophone when talking about certain towns and villages in Portugal.

Kikodo no ek votiko stüdon Volapüki?

nek studon*

We need to have a talk, Dab Forums. I'm tired of these challenges having poor design.

THE BIGGEST PROBLEM that EVERY SINGLE ONE OF THESE fucks up at least once
>Too many lines rely on one-time-words.

When fuckers write challenge lines like
>He's something of a utopian, him.

All you're testing is whether someone can google translate the word utopian, because it's not going to come up in normal language study, because word frequency checks like corpus.leeds.ac.uk/frqc/internet-en.num correctly indicate that "utopia" is about 13,000 on the word frequency list for a language. Just look at the two words straddling it, are these appropriate test words?

>13122 2.45 siegel
>13123 2.45 utopian
>13124 2.45 apnoea
No, of fucking course not.

This shit needs to stop. An incredibly easy sentence with an incredibly uncommon word isn't really testing people's vocab in a foreign language (you can plausibly find native english speakers that don't know what a Utopian is), and isn't even testing a person's working vocabulary or grammar skills.

It's the worst kind of pass/fail: they're useless for the students, are useless for the native speakers offering corrections, and ruin the fun because people are just going to look up the weird word and defeat the entire purpose of the test anyways.

Stop.

STOOOOOOOOOOOOOP.

Attached: anger.gif (828x828, 186.44K)

Based

Yes

>Tfw you reach level B2 edition.

This year I'm going to take the B2 French exam, once I pass it it's over, plus I have a Moroccan friend and she told me my french is okay.

>look up a word in welsh
>it's an english loanword
>realize I've been mispronouncing the english word all along
wi nid uhn orþogruhfi riform, pliz rait inglish fuhnetikly

A Plan for the Improvement of English Spelling, a fun paragraph.

Fogo
Nunca consigo lembrar da soletração

>all these non-english speaking flags
>struggling with other languages

do you guys find your TL harder to learn than english? Why or why not? How is your strategy different?

English is piss easy, so yes
Strategy is no different, just takes longer than english did

>piss easy
how so?

>strategy is no different
what is your strategy

>Why
English is impossible to avoid, it's too convenient. I'm too lazy to fully immerse myself in my target language.

It should be child abuse to raise monolingual children

Because it's caveman level basically
Or rather everyone uses it on such a low level it's actually insane
Some of the common everyday words in russian like coбeceдник are nearly extinct level in english. That'd be "interlocutor" for instance. So instead of using these words, that do in fact exist, everyone resort to cavemen speech like "the person you're talking to"
I can't even begin to fathom the inner workings of the brain of a person who can only speak english

The strategy is to just talk to natives a lot and learn lots of words

its genderless, caseless and it is very easy to structure things to get your point across

What can I do with Romanian? Any good literature, music, etc?

>mes grands-parents vont encore skier
Cam this mean both "My parents still go skiing" and "My parents are going skiing again?"

>Cam this mean both "My parents still go skiing" and "My parents are going skiing again?"
"still" would be "toujours"

why the FUCK aren't you learning icelandic you bastard bitches, you son of bastard bitches

Encore can also mean still
en.wiktionary.org/wiki/encore#French

because i'm learning latin

ok but you used it wrong

Howso?

because the second season of Trapped had a gay African subplot, Guðmundur.
I love seeing Þ alive, though.

don't use it between verbs like that

I dunno if that's right man
context.reverso.net/translation/french-english/vont encore skier

well I don't know what to tell you but
>vont encore skier
sounds weird

Yes.

Do you know of any way to check which words a Latin word has evolved into? I know of Wiktionary, but I’m wondering if you can recommend any other source.

Maybe
>faire du ski
Makes more sense?

Лoндoн бoльшoй гopoд.
Я живy нa дepeвнe.
Ceгoдня пpиятнaя пoгoдa.

Oн чyтoчкy yтoпиcт.
Я нe видил тaкyю вeщь здecь.
Двaдцaть фyнт? для чepтoвoй фyтбoльки?
Oй Джoн! Дaй мнe гaнжa!

you can talk to the mexicans of europe
youtube.com/watch?v=BM4bEcGIGXM

remember
30 minutes every single day > x hours occasionally

my car starred in an episode of the second season :)
the bastards ruined the engine

1. you gotta consume content in the language in order to learn it
2. there's A LOT of content in english
3. there is an incentive to learn english (movies, music, knowledge, fictional books, you can communicate with people all around the world)
4. english grammar is relatively simple compared to other european languages
5. English still is my main "target language" because you never stop progressing. it's a life time kind of thing.

There aren't any Icelandic chuubas.

there was a mexican guy talking in perfect romanian in a /ro/ general, the dude even suggested a movie in romanian i was never aware of, even gave timestamp to prove he's legit
interesting guy, left me shook

Attached: rf.jpg (542x543, 123.07K)

based and redfacedpilled
'apnoea' is known from sleep apnoea, but what's 'siegel'? it means 'sigil; seal' in German, but it's not in the English dictionaries I tried.

Remember
x hours every single day > 30 minutes every single day

Remember
doing nothing but studying every day for the rest of your life > x hours every single day

Remember
waiting for Matrix-style technology allowing you to upload knowledge straight into your head > doing nothing but studying every day for the rest of your life

>they invent it the day before you die
>you never get to know the joys of being able to speak to whoever you'd like in their native tongue

Got it, I will study for .5 hours every single day.

london es un ciudad largo
yo vivo en la villa
hoy hace buen salud
te amas

Ello esta aigo de ...
Yo no vi los cosas similares aqui
doce pesos par una camiseta basura
oye John pasa la hierba aqui

Ok boys who’s learning Latin

>London is a big city.
Tha Lunainn baile mòr
>I live in a village.
Tha mi a' fuireach ann am baile beag
>The weather is nice today.
Tha an t-sìde snog an-diugh
>I love you.
Tha gaol agam ort.

>He's something of a utopian, him.
'S e rudeigin Utopanach a th'annsa, esan.
>I haven't seen anything of the sort around here.
Chan eil mi air faicinn rud sam bith na seòrsa mu an-seo.
>Twenty pounds?! For a bloody t-shirt?!
Fichead not!? air leine-T?!
>Hey John! Pass the weed man!
Iain! Thoir dhomh an luibh, fhear!

I know i should take the outpoot speaking skills pill soon but i swear to god writing is just way easier because i can think through what i want to say and analyse the sentence before me. anyone got any advice to ratchet my skillz tenfold? every so often I end up in a voice chat with other gaelic learners but its a lovely mess of english and gaelic which im not sure would be super cool. Perhaps I should get a pen pal from the islands haha.

It's lemmas, you'd only see one form
>en.wikipedia.org/wiki/Lemma_(morphology)
>In English, for example, run, runs, ran and running are forms of the same lexeme, with run as the lemma by which they are indexed

If grinding all 5 noun declinations for a few weeks counts as learning...
I'll move to verbs after my notebooks are full and I stop making mistakes. By the end of March I'll be hopefully touching Lingua Latina.
And quite unironically I hope that this helps me ingrain cases for when I get back to seriously studying German past A1 some day.

I speak like that and always have done, but I can tell that people think I'm being needlessly wordy

Britons are more intelligent than Russians though

Learning about/studying languages helps me forget the miseries of life

Huh so that's why those sentences with 'he/she/it/that be/have' aren't wrong.
They're always like a left hook to my perception of proper English and just end up seeming archaic.

you sound bitter, ivan
how the fuck is the concept of an 'interlocutor' an everyday one, never mind the word?

ewww why is this general full of r*mance languages

>reading newspaper articles in your target language
easy
>listening to podcasts
simple
>having an actual conversation about any type of subject that isnt daily life
completely stammering and forgetting everything

i just had a work call with someone who only spoke french, and i basically had to do it all in english and she responded only in french

very demoralizing

They are the only real civilised languages

That's why you practice speaking as well. writing, reading, listening and speaking are different skills

Attached: aba.jpg (1354x1053, 553.08K)

>having an actual conversation about any type of subject that isnt daily life
>completely stammering and forgetting everything
Social anxiety is a bitch.

not social anxiety, i just couldnt think of all the business vocabulary necessary

Anyone know where to find audiobooks in your TL? (Spanish)

Attached: 1602107305557.jpg (679x522, 89.48K)

Libros gratis

very cool, which I knew a CELTIC language

Books:
b-ok.lat/?regionChanged
pdfdrive.com/
libgen.rs/
Audiobook:
Youtube

Attached: 1768491410.jpg (1244x3672, 674.77K)

Spanish, portuguese and French had many natives speakers. italian and Romanian are basically memes but both languages still big in comparation with most languages in the world.

Do all languages that use the Arabic alphabet use the different forms of letters that appear when a letter is used in different positions?

>it's another episode of getting drunk while listening to sad songs in your tl
A-at least it's inpoot right?

Attached: 1509009995003.jpg (184x184, 35.67K)

I'll trust luke smith with his latin knowledge

Is it normal to feel a strain when reading in your target language?

Attached: memrise brainwashing.jpg (736x351, 39.65K)

You have to practice speaking specifically if you want to be able to speak fluently.

Yes, especially if you haven't done it much yet or are reading something at a higher reading level than what you're used to.

>mfw skipping every and all instances or reference to vosotros
>mfw I have no face


threw that shit in the trash

Vosotros isn't even hard, it's quite literally just 'y'all'.

speaking practice is such a bitch bros is there any way to grind this shit without just speaking to people? I have been thinking about just talking to myself out loud and trying to think in target language

Just take it slowly.

Not learning vosotros won't stop it from appearing in the things you read/watch; same goes for vos. As a result, you should learn the vosotros and vos forms regardless of what dialect you intend to speak.

where are all the inpooters now?

>English
What is that?
>French
What is-this that this is that that?

>London is a big city.
伦敦很大市
>I love you.
我爱你 《3

Dare:

London is a big borough.
I live in a þorp.
Ðe weaðer is swell today.
I love ðee.

He's someþing of a neverlander, him.
I haven't seen anyþing of ðe kind umb here.
Twenty punds?! For a bloody t-sċirt?!
Hey John! Yeeld ðe weed, man!

Were I to fand again, I have no twee I'd onfind ðe same hardsċips. See, I was only ever skilled to write in a andetful way, unlike a talely one. I fund ðe begrip of a 'tale' dreadfully dull, as ðue begot someþing ðat never happened and will have no rine on ðy life. Writing selflifelorisċly, hue'ever, in ðe sċrude of a tale, always gave me a þrill.

A Nepaller learning Þeeċisċ. A fremd maċċing!
But I love my tung. So muċ so, I'd like it to be as muċ as itself as mightly.
Ðe utter standing of Sweeland

I see the Anglishman has arrived

lol

Attached: 001_np4i0_preview.jpg (1240x699, 482.13K)

Yea, for a few days I couldn't boððer to stop by and fand my hand at ðe dares and whatnot, but I þought I'd give it anoððer go. Hue is everyone?

>English
/wɔtJzˈðæt/
>French
/kɛskəse/
So french is simpler

why did my spanish classes in college purposefully skip vosotros

The reason: they expect you to use Spanish primarily to interact directly with people from North America, Central America, and the Carribean, because those are the most common Spanish speakers living or visiting America.
Is it a good reason? no. Most people will at least practice their Spanish using media, and most media in Spanish worth consuming is made in Spain (vosotros) or Argentina (vos).
My high school omitted vosotros almost entierly and did not even acknowledge that vos exists for the same reason; it just meant that I had to relearn more when I got to college and was expected to read things from all over the Spanish speaking world, but most of al Argentina and Spain.

I've downloaded a free pdf version of my TL's Assimil method and manually entered each and every sentences + exercises in Anki.
God damn that shit is good. Feels much more rewarding that duolingo since from the very first lesson the lines are trickier to understand.
I haven't abandoned Duo but Duo + Assimil + Anki is now my holy trinity of language learning

By skipping an informal regional affect you can get by without by using ustedes, they can reduce the amount of memorization you need to do for fluency by 1/6th.

This is a huge gain for the students, usually, and for the school’s test scores because it means in principle that in a 24 month language education, by cutting vosotros (about 1/6th of the memorization time) means your students will speak like 28 month students compared to vosotros-learning students

fuck me I dont want to read harry potter right now

For French learners I recommend you get your hands on La Quête d'Ewilan trilogy and its sequel trilogies.
It's for the same target audience as Harry Potter but it's actually much much better than Harry Potter.

fuck harry pot-ah

why yes I listen to Pimsleur Farsi everyday

Attached: we wuz cumans.jpg (265x344, 16.84K)

>Salim est l'ami d'enfance d'Ewilan, d'un naturel rieur. Il a grandi dans notre monde, dans une cité HLM.

Attached: 1596646446842.jpg (1280x1079, 519.4K)

Yeah there's that. But he's a cool guy and they don't end up hooking up so it's fine. No memes here.

Mind blowing how the entire genre of heroic fantasy is basically just Tolkien and then an ocean of shit. If you remove Tolkien, what good heroic fantasy books are there? Eragon was alright iirc but I think that's about it.

>Oн чyтoчкy yтoпиcт.
Oн чтo-тo вpoдe yтoпиcтa\ Oн cвoeгo poдa yтoпиcт
>Двaдцaть фyнт? для чepтoвoй фyтбoльки?
Двaдцaть фyнт(oв)? Зa чepтoв(y) фyтбoлк(y)?
>Eй Джoн! Пepeдaй гaнжy(кocяк)!

Attached: unnamed.jpg (512x443, 54.38K)

That tends to happen when a genre's target demographic is teenagers and manchildren.
Tolkien's books are well written and complex enough to appeal to a wider audience.

wheres the link? I wann download for free too bro

archive.org/details/assimil_collection

the concept of "the person you're talking to" is an everyday one

>The strategy is to just talk to natives a lot and learn lots of words
suggest me such langs

Is def. 3 used in AmE or it's only BrE ?

Attached: Capture.jpg (861x360, 41.37K)

its used in american english as well bro

'interlocutor' is indeed a literally what word. my dict offers 'conversational partner', which sounds more normal, albeit a bit stilted. meanwhile the German equivalent 'Gesprächspartner' is a fairly common word.
I wouldn't go so far as to infer any general statement about English from this one example though, as I'm sure there are many examples to the contrary.

Do I stay "In the house" or "At home" in German ?
In simpler terms, is it, Ich bleibe zu hause or im hause.

Ich bleibe zu Hause

right... and 'talkers', 'speakers', 'conversers', etc aren't sufficient?
you have to orient a sentence in a very odd way to speak as you apparently wish to, in any language

>Ich bleibe [zuhause / zu Hause]. - I'm staying home.
>Ich bin [zuhause / zu Hause]. - I'm (at) home.
>Ich gehe [nach Hause / nachhause]. - I'm going home.
quite a few common words have an alternative dative form with an added 'e', but it's largely archaic. that's why you will most likely only hear 'Hause' in these two idiomatic adverbials, which can both be written as one word (which I normally only do for 'zuhause').
you can also stay 'in the house', which doesn't need to be your home:
>Weil es regnet bleibe ich [zuhause / im Haus / drinnen]. ~ Because it's raining I'll stay [home / inside the house / inside].

repost cuz forgot pic

Attached: Screenshot_2021-02-19 Haus – Wiktionary.png (323x208, 12.36K)

thing is english just makes more sense innit

what's that
>two syllables

kesskussay
>three syllables

That's like saying 'get your hands on malaria, it's the same target audience as AIDS but actually much better'

>What is that
three syllables
>Qu'est-ce qu'c'est?
two syllables

as if that situation refutes inpoot

Attached: 1562704350438.jpg (326x294, 18.14K)

noted.

he can't speak after getting good at input

user probably needs more

it's not odd, as it was said, it's a regular and everyday concept which English lacks.
English lacks much, much more in everything besides vocabulary, it's a very straightforward language with plain but draconian strict grammar rules.
And it's odd for you to argue about the language you don't know.

So what exactly does the Verb "macht" imply? I see it used in a variety of contexts from doing to making but still cant put my finger on it.

along with "Gibt", both of these verbs are used in quite a variety of ways it seems.

I'm willing to believe it

it's similar to what happens with make and give in english, maybe some linguist here can explain better

It certainly doesnt seem that way, eg: Es gibt keinen Strom means There is no electricity. Can certainly see where its coming from but I still cant use it freely.

not him, languages don't always correspond exactly, but that use of gibt you mentioned is very much an exception, "es gibt X" is just how Germans say "there is X", but otherwise "geben" has a similar use as its cognate "give"

Give me one good reason why I shouldn't learn Latvian right now bros

Attached: legions_1.jpg (325x265, 14.02K)

Лoндoн oн бoлшoй гopoд
Я живy в дepeвнe
Ceгoдня хopoшaя пoгoдa
Я люблю тeбя

Oн кoкoй-тo yтoпиcт, oн
Я нeкoгдa нe видeл чтo-тo тaкoгa типa
Двaцaть пayндaф зa тyпoй фyтбoлкe?!
Эй джoн! Пepeдaй Mapихyaнy!

thank you, but I don't think that answers my question. but looking through the list I noticed that it doesn't seem to have been filtered using a dictionary, so it contains things like punctuation marks and names. so the absolute ranking isn't that useful.

is assimil the best source out there?

im sure no one is actually believes if you read and listen to enough of a language youll magically be able to speak it properly

speaking is a different skill, and you need to practise it.

London ist eine grosse Stadt.
Ich wohne in einem Dorf
Das Wetter ist schon heute
Ich liebe dich

Er ist wie Utopist
Ich habe nichts von dieser Art hier gesehen
Zwanzig Pfunde?! Fur ein T-shirt?!
Hey John! Ot adamı uzat!

>doubling-down because he can't defend his idiotic point
guess it's 1-0 to me then

Can someone well versed in German kindly explain to me the meaning of "noch"? It seems that it has hundreds of ways in which it can be used and I just don't get it.

>i don't know a word of the language, not to mention the grammar, but surely it's useless and idiotic, 1-0 i won, wohoo

en.wiktionary.org/wiki/noch#German
I'm not well versed but it seems to just have a couple meanings. We have the same thing, our word "još" has those 5 meanings too, not sure if Italian has an equivalent

No, we do it like in English where we use different words. My main difficulty is understanding what the word means in its context. For example, "Da ist noch einer", it says that it means "There’s another one". But how do I know that in that context it means "another" instead of, let's say, "still"?

.

Intonation?
*Da IST noch einer* -> There's still one
*Da ist NOCH einer' -> There's another one
In text, it probably depends on the context. Not sure, though.

Should I go for Russian or Persian for cooming purposes? or Arabic?

Attached: image_2021-02-19_191140.png (600x600, 305.97K)

who do you like more, Natashkas or Muhamedesses?

Persian girls are even sluttier than Russian girls.

t. knower

Natasha is a black girl name in America

>tripling-down
it's now 2-0

When they're in the USA, right. Not in Iran.

both

Londen is een grote stad.
Ik woon in een dorp.
Het is mooi weer vandaag.
Ik hou van jou.

Hij is iets van een utopie, hij.
Ik heb hier nog niets van dien aard gezien.
Twintig pond?! Voor een verdomd t-shirt ?!
Hey John! Geef de wiet door, man!

Seems to be the case with a lot of Muslim girls when they move to the West.

Attached: 1499547635326.jpg (1732x3036, 1.54M)

Natashka is a common russian name and an equivalent to slut on russian imageboards

righto

>tfw reading a really good book now but had to force myself to stop so I could study my TL

Attached: One battle.png (846x1108, 702.86K)

No, it's only used in British English; in America we say "review" for that sense.

Usa l'apostrofo dopo una lettera se non hai l'accento, gli italiani capiranno quando lo userai correttamente

cosi' se non puoi scrivere così va bene lo stesso

Anche immagino che sia una traduzione di 'also', è meglio se scrivi 'tra l'altro' che è una traduzione più idiomatica

>English
[[what]NP1 (t)2 [[is]V [that]NP2 (t)1]VP]S
>French
[(t)1 [que->qu']NP [[est]V [ce]NP1 (t)2 [[que]REL3 [ce->c']NP [[est]V (t)3]VP]VP]VP]S
French may be phonetically shorter, but English is simpler.

grazie